maandag 1 augustus 2016

László Krasznahorkai: War and war

László Krasznahorkai: War and war (Hongarije, 1999): Vertaald in het Engels door George Szirtes (2006): Uitgeverij Tuskar Rock Press

War & WarGyorgy Korin werkt bij het archief van een klein Hongaars plaatsje zo'n 230 kilometer van Budapest. Hij ontdekt daar een manuscript over een groep van 4 mannen die aan een oorlog proberen te ontkomen waar hij helemaal ondersteboven van is. Om dit manuscript te behouden voor de eeuwigheid besluit hij om af te reizen naar New York en daar het manuscript op het internet te zetten.

In "War and war" wisselen stukken uit het manuscript en de avonturen van Korin in voornamelijk New York elkaar af. Eerlijk gezegd was ik niet zo onder de indruk van de inhoud van het boek. Wat ik wel geweldig vond is de stijl.

Krasznahorkai schrijft in ellenlange prachtig geconstrueerde zinnen van soms wel meerdere pagina's lengte. In feite is iedere paragraaf genummerd en bestaat uit een zin. De langste zin uit het boek uit het voorlaatste hoofstuk beslaat bijna 7 pagina's.

Je zou denken dat al die ellenlange zinnen moeilijk lezen, maar dat valt gelukkig reuze mee. De Engelse vertaling van George Szirtes is een genot om te lezen, prachtig!

Ik kwam bij dit boek op aanraden van Tony die dit boek een absoluut meesterwerk vindt. Zo ver ga ik niet, maar het is zondermeer de moeite waard.

  

Geen opmerkingen:

Een reactie plaatsen