donderdag 30 maart 2017

Riad Sattouf: De Arabier van de toekomst

Riad Sattouf: De Arabier van de toekomst: deel 1 (Syrië, 2014): 158 blz: Vertaald door Toon Dohmen & Mariella Manfré (2015): Uitgeverij de Geus

De arabier van de toekomstEen paar weken geleden was een vriend bij mij op bezoek en gaf hij mij het boek "De Arabier van de toekomst: deel 2" cadeau. Ik heb het diezelfde avond uitgelezen en was er erg enthousiast over. Ik heb meteen deel 1 gereserveerd bij de bibliotheek.

"De Arabier van de toekomst" is een graphic novel getekend en geschreven in het Frans door een Syriër die een Syrische vader en een Franse moeder heeft. Je zou het niet verwachten bij een Arabische schrijver, maar er zit erg veel humor in dit boek.

In deel 1 is Riad een jongetje van de leeftijd van 2 tot 6 jaar oud. Het boek begint veelbelovend:
Ik heet Riad. In 1980 was ik twee jaar oud en een ideale man:
- Een dikke bos lang, platinablond haar
- Goud glanzend
- Verzorgd en gevoelig
- Doordringende en zeer sprekende ogen
- Smachtende lippen
- Jong en onbedorven
In die tijd was de wereld een wazig oord bevolkt door bewonderende reuzen. Elke vrouw wilde me in haar armen nemen.

Het boek leent zich voor wat citaten:

Riad beschrijft de kennismaking van zijn ouders in de mensa:
"Goeiiidag, ik heet, Abdel Razak, en jij?"
"Ik? Ik heet niks"
"Ach? Wat leuk, is dat Afrikaans?"
"En jij? Hoe heet jij?"
"Net als zij, Ik heet net als zij"
"Nettalszij"! Wat mooiii! Is dat typisch Frans? Want ik...
Abdel maakt een afspraak en netalszij komt uit medelijden met hem.

Abdel heeft gestudeerd in Frankrijk om aan de jarenlange Syrische dienstplicht te ontkomen. Militairen zijn sukkels! Ik voer liever het commando!

Bij aankomst in Syrië krijgen ze een huis toegewezen. Als ze de volgende dag boodschappen zijn wezen doen heeft een ander gezin het huis betrokken.

Bij een bezoek aan Frankrijk:
Alles in Frankrijk leek rijker en levendiger. De mensen hadden heel expressieve gezichten. Opa: "Ha, als ik jou was zou ik al achter de meiden aan zitten!" "Papa, kom, hij is vier" "Je kunt niet vroeg genoeg beginnen! Straks wordt ie nog een flikker!"

We gingen het dak op om de omgeving te bekijken. Het was niet zo'n groot dorp. Alle huizen leken op elkaar. Ze waren grauw en leken allemaal niet helemaal af. Net als bij ons staken overal stukken ijzer uit de platte daken. "In Syrië is het zo dat je belasting voor je huis moet betalen als het af is ... Omdat niemand wil betalen, maakt niemand zijn huis af!"

Scheldwoorrden op zijn Arabisch:
Mohammed en Waël leerden me de Syrische basisscheldwoorden. "Hondezoon is gewoon hondezoon, dat kan je altijd zeggen." Of anders: "Lik m'n reet". Dat betekent, "Nee" Als een hondezoon je iets vraagt, kun je dat antwoorden. "Wat je altijd kunt gebruiken om alles en iedereen te beledigen is "Neuk je moeder"". De scheldwoorden werden erger als het over de vader ging. "Vervloekt zij je vader" daar moet je mee oppassen, dat is gevaarlijk. Zorg ervoor dat je zeker weet dat je de bekken van de gasten tegen wie je dit zegt dicht kunt timmeren. Want het wordt ongetwijfeld knokken als je "Vervloekt zij je vader" zegt.

Warm aanbevolen, voor een luchtige kijk op de Arabische wereld!

 


Geen opmerkingen:

Een reactie plaatsen