Jane Austen: Trots en vooroordeel
(Groot-Brittannië, 1813): 356 blz: Vertaald door Annelies Roeleveld
& Margret Stevens (2009): Uitgeverij Athenaeum-Polak & Van
Gennep: Perpetua reeks

"Pride
and Prejudice" is een van de beroemdste en zonder enige twijfel ook een
van de meest geliefde romans van de Engelstalige klassieken. Dit is de
derde keer dat ik het boek las. Ik las "Trots en vooroordeel" voor het
eerst in 1998 in het Engels en in 2014 in een Nederlandse vertaling van
Elke Meiborg die ik veel minder mooi vond dan de vertaling die ik nu heb
gelezen uit de Perpetua reeks.
Jane
Austen geeft de mores van haar tijd (begin 19e eeuw) haarscherp weer.
Ze wist als geen ander te beschrijven hoe belangrijk het
was voor een vrouw om aan een geschikte echtgenoot komen.
In
"Trots en vooroordeel" staat de familie Bennet centraal, vader en
moeder met 5 dochters in de leeftijd van 15 tot 22 jaar oud. Grote wens
van de moeder is om haar dochters aan een zo goed mogelijke partij uit
te huwelijken.
Ik
vind "Trots en vooroordeel" een heerlijk boek. Ook voor mij is dit een
van mijn favoriete boeken uit de Engelstalige literatuur.
Citaten:
De beroemde openingszin van het boek:
-
Het is een waarheid die iedereen, waar ook ter wereld, zal
onderschrijven: een ongehuwde man met een behoorlijk vermogen heeft
behoefte aan een echtgenote.
Over mevrouw Bennet:
-
Haar eigen innerlijk was minder moeilijk te doorgronden. Ze was een
vrouw met een pover verstand, weinig kennis en een wispelturig
temperament. Als ze ontevreden was, beeldde ze zich in dat ze last van
haar zenuwen had. Haar doel in het leven was haar dochters aan de man te
brengen; haar troost in het leven waren bezoek en nieuwtjes.
Elizabeth tegen Jane:
-
" ... Nou, hij is beslist een aangenaam mens en je hebt mijn
toestemming om hem aardig te vinden. Je hebt al heel wat stommere mensen
aardig gevonden."
"Maar Lizzy toch!"
"Jawel!
Je bent veel te gauw geneigd om iedereen maar aardig te vinden, zie je.
Je ziet nooit gebreken in mensen. De hele wereld is in jouw ogen
rechtschapen en van goede wil. Ik heb je van mijn leven nog nooit iets
kwaads over een mens horen zeggen."
Charlotte Lucas tegen Elizabeth:
-
In negen van de tien gevallen kan een vrouw beter méér genegenheid
tonen dan ze voelt. Bingley mag je zuster graag, daar is geen twijfel
over mogelijk, maar misschien wordt het nooit meer dan graag mogen als
zij hem niet een beetje op weg helpt.
- ... tot sir William sprak:
"Wat
is dat toch een heerlijk tijdverdrijf voor jonge mensen, mijnheer
Darcy! Er is toch niets dat het haalt bij dansen. Ik beschouw het als
een van de meest gedistingeerde bezigheden in beschaafde kringen."
"Zeker,
mijnheer ... en het heeft het voordeel dat het ook in zwang is in de
minder beschaafde kringen in de wereld. Iedere wilde kan dansen."
- "Niets is zo bedrieglijk," zei Darcy, "als het mom van bescheidenheid. Het is vaak niets anders dan onverschilligheid en soms indirecte grootspraak."
-
"Nee zeg," riep Bingley uit, "dat gaat te ver, om 's avonds nog
precies te weten welke onzin we 's morgens allemaal hebben uitgekraamd."
-
... en van de plezierige manier waarop hij onmiddellijk een conversatie
aanknoopte, al ging het er alleen over dat het die avond nogal regende
en dat het vermoedelijk een nat seizoen ging worden, kreeg ze het gevoel
dat het meest banale, onnozele en afgezaagde onderwerp interessant
gemaakt kon worden door een vaardig spreker.
- "Kom hier, kind," riep haar vader toen ze verscheen. "Ik heb je laten komen voor een zaak van belang. Ik heb begrepen dat mijnheer Collins je een huwelijksaanzoek heeft gedaan. Klopt dat?" Elizabeth antwoordde dat het klopte. "Mooi ... en dit huwelijksaanzoek heb je afgewezen?"
"Inderdaad, vader."
"Mooi. Dan komen we nu ter zake. Je moeder staat erop dat je het aanzoek aanneemt. Dat is toch zo, mevrouw Bennet?"
"Ja, of ik wil haar nooit meer zien."
"Je
staat voor een verdrietige keus, Elizabeth. Vanaf vandaag moet een van
je ouders een vreemde voor je zijn. Je moeder wil je nooit meer zien als
je niet met mijnheer Collins trouwt en ik wil je nooit meer zien als je
wél met hem trouwt."
- ... het huwelijk was de enige respectabele voorziening voor welopgevoede jongedames met weinig geld en hoe onzeker het ook was of er geluk mee gepaard ging, het was ongetwijfeld de meest aangename manier om zich van armoede te vrijwaren.
-
"Ik bedoel helemaal niet dat ik de handelwijze van mijnheer Bingley
toeschrijf aan kwade opzet," zei Elizabeth, "maar zonder dat iemand
plannen smeedt om verkeerd te handelen of anderen ongelukkig te maken,
kunnen er fouten gemaakt worden en kan er ellende volgen.
Onnadenkendheid, gebrek aan aandacht voor de gevoelens van andere mensen
en gebrek aan standvastigheid zijn al genoeg."
- Kitty en Lydia ... zijn nog niet toe aan de bedroevende conclusie dat knappe jongemannen iets moeten hebben om van te leven, net zo goed als onaantrekkelijke jongemannen.
Zijn huishoudster over meneer Darcy:
- "... U heeft het goed getroffen met zo'n mijnheer."
"Ja
mijnheer, dat weet ik. Als ik de wereld af zou reizen zou ik geen
betere kunnen vinden. Maar ik heb altijd opgemerkt dat zij die goed van
aard zijn als kinderen, goed van aard zijn als ze groot worden en hij
was altijd de aardigste, edelmoedigste jongen ter wereld."
Elizabeth over Darcy:
-
Ze begon nu te beseffen dat hij precies de man was die qua karakter en
talenten het meest bij haar zou passen. Zijn intelligentie en
temperament waren weliswaar anders dan die van haarzelf maar zouden
beantwoorden aan al haar wensen. Het was een verbintenis die beiden tot
voordeel zou hebben gestrekt: haar ongedwongenheid en levendigheid
hadden zijn gemoed minder hard kunnen maken en zijn gedrag beter, en uit
zijn beoordelingsvermogen, rijkdom aan informatie en kennis van de
wereld had zij nog veel groter profijt kunnen trekken.
Leuk om die citaten te lezen. Ik heb het boek alleen in het engels gelezen (en natuurlijk de BBC serie en de film gezien) maar ik ben zo weer terug in het verhaal.
BeantwoordenVerwijderenOok een van mijn favoriete engelse klassiekers.
Groetjes van Marieke
Hoi Marieke, tegenwoordig lees ik alles liever in een goede vertaling. Mijn Engels is uitstekend, maar ik kan meer genieten van mooie zinnen als ik in het Nederlands lees. Groetjes, Erik
Verwijderen